|
|
Уважаемый читатель!
Эта книга — о знаменитом романе М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита". И еще — о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. Хотя роман адресован вовсе не им, инженерам наших душ, они, ничтоже сумняшеся, вот уже больше четверти века объясняют с давно устаревших приказных позиций, к тому же еще и миллионными тиражами, содержание "Мастера и Маргариты".
Предыстория этой книги такова. Когда-то мне дали почитать на две ночи "Мастера и Маргариту". Не скрою, чтение романа оказалось не легким делом. Было понятно только, что речь идет о А.М. Горьком, знаменитом советском писателе, одном из столпов нашей культуры; но оставалось неясным, почему Булгаков показал его и его возлюбленную в таком неприглядном виде, и что он вообще хотел этим сказать. Тогда еще не издавалась "возвращенная литература", и все мы находились под влиянием вдалбливавшихся нам на протяжении десятилетий взглядов на нашу историю и ее видных деятелей. К оглавлению
Через несколько лет в "Литературной газете" появился целый разворот, посвященный Булгакову — "мастеру". Из содержания помещенных в него материалов было видно, что официальный литературный истэблишмент твердо уверовал, что в образе Мастера Булгаков показал себя самого, что этот образ следует воспринимать только в положительном свете со всеми вытекающими отсюда последствиями. Это в корне расходилось с моим восприятием содержания романа; к тому же, шел уже 1988 год, и появившаяся к тому времени ранее закрытые для нас материалы подтверждали мое видение содержания романа. Я написал в газету, что Мастер — вовсе не Булгаков, а Горький; получил ответ, суть которого сводилась к тому, что в переводе на обычный язык означало "Не лезь в калашный ряд".
Восприняв это как команду "На старт!", плотно занялся этим вопросом и за полгода пришел к выводу, что под Мастером действительно подразумевается Горький, под Маргаритой — вовсе не жена Булгакова, а совершенно другая, весьма знаменитая и в значительной мере одиозная особа — артистка Художественного театра Мария Андреева, гражданская жена Горького. Были определены реальные жизненные прототипы Воланда и Левия Матвея, причем эти выводы оказались неожиданными для меня самого (Ленин и Лев Толстой). Было установлено также, что в романе отчетливо просматривается "антиюдофобская" тема.
Послал материал нескольким ведущим булгаковедам и в некоторые региональные российские журналы: возьмите, дескать, идею, разрабатывайте ее дальше, вы же специалисты... Злобная реакция типа "даже если это и правда, нам такой Булгаков все равно не нужен; нас не интересует, что думал Булгаков, когда писал роман, для нас главное — форма, и каждый критик волен давать ей свое толкование; и вообще, пусть бы лучше этот Альфред Н. Барков (читай: инородец) не лез не в свое дело" не могла не сыграть роль мощного стимула для дальнейшей работы. К тому же, намеки на то, что некоторые места следует изъять (т.н. "еврейский вопрос") были восприняты как насилие и над истиной, и над личностью. В начале 1990 года срочно издал за свой счет отдельной брошюрой имевшиеся наработки. Эта мера оказалась далеко не лишней: отвергнуть-то отвергли, но по крайней мере в двух известных мне случаях рукопись мою использовали — разумеется, без ссылки на автора. Это явилось дополнительным, очень мощным стимулом к "...во то бы то ни стало..." К оглавлению
И все же одному экземпляру рукописи повезло: совершенно неожиданно для себя увидел ее сокращенный вариант в "булгаковском" номере "Литературного обозрения" (к столетию со дня рождения М.А. Булгакова, май 1991 г.), куда его представила М.О. Чудакова (см. Парадоксы в романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита"). Это тоже в значительной мере повлияло на расстановку некоторых акцентов в готовившейся книге, причем мне совершенно не пришлось кривить душой: вышедшее из-под ее пера "Жизнеописание Михаила Булгакова" было и, судя по всему, так уже и останется наиболее полным и достоверным источником биографической информации о Булгакове. И как Б.В. Соколов ни напрягался, а его гораздо более поздняя (и, мягко выражаясь, компилятивная, а по-современному — "генерическая") версия, которую он без ложной скромности назвал "энциклопедией", с "брэндом" М.О. Чудаковой не идет ни в какое сравнение. К тому же, "Жизнеописание Михаила Булгакова", оказавшись той самой "ложкой к обеду" и сыграв неоценимую роль в булгаковедении, стало не просто фактом истории литературы; оно в значительной степени сделало булгаковедение таким, каким мы его сейчас имеем. А восстановленные М.О. Чудаковой, пусть частично, самые ранние редакции романа? Это же бесценный клад для исследователя, и я не только с удовольствием его использовал в данном исследовании (похоже, единственный из всех почитателей творчества М.О. Чудаковой), но и в определенной степени подтвердил правильность некоторых ее текстологических решений.
Публикация книги "Роман Михаила Булгакова Мастер и Маргарита: альтернативное прочтение" (Киев, "Текма", 1994) принесло мне много друзей и приятных знакомств. Но есть и недовольные — в основном те, чьи ранее опубликованные выводы не подтверждаются реалиями романа. Один доцент пединститута из воспетого поволжского Городка даже обиделся: "Вы мне оппонируете!" Увы, уважаемые филологи не учитывают, что наука ставит перед собой единственную цель — установление фактов, и что всякий человек, считающий себя ученым, обязан их уважать. А выводы, основанные на фактах, подгонять под чьи-то пристрастия или просто амбиции не годится. Не хочешь, чтобы тебе "оппонировали" — не пиши глупостей и не профанируй науку.
Очень не хотелось бы, чтобы булгаковеды Запада воспринимали содержащуюся в книге полемику как адресованную в том числе и им. Наоборот, считаю, что российские филологи просто обязаны принести свои извинения за то, что на протяжении десятков лет вводят общественность в заблуждение относительно истинной направленности творчества Михаила Булгакова, в частности, романа "Мастер и Маргарита". Но кто из них, испорченных "квартирным вопросом", построивших свою карьеру на лжи и утилизировавших творческое наследие Булгакова в качестве обыкновенной кормушки, признается в том, что обманывал и себя, и других?.. Оказалось, что для них совершенно безразлично как истинное гражданское кредо писателя, так и содержание его творчества. К оглавлению
Как и пять лет тому назад, с горечью вынужден констатировать, что, мимикрируя и интеллигентствуя, Массолит живет и процветает. Изменилась разве что тематика интеллигентских анекдотов. Тот же казенный подход к булгаковскому наследию как к своей вотчине, та же юродивая патетика, призванная замаскировать полное равнодушие к содержанию творческого наследия своего "кормильца". Увы, введенная в обиход кем-то из московских "булгаковцев" крылатая метафора "Загипсованный Булгаков, алебастровый Турбин" не только надежно материализовалась в виде самого настоящего гипса и алебастра как основных композиционных средств экспозиции "Дома постройки изумительной" на Андреевском спуске, но эту уникальную по своей нелепости и пошлости псевдотеатральную декорацию пытаются выдавать едва ли не в качестве высшего достижения в булгаковедении. Собственно, этот гипсово-алебастровый китч и есть высшее достижение. В рамках местечкового булгаковедения...
Хочется надеяться, что читатели этой книги смогут убедиться в том, насколько Булгаков как художник слова значительнее и глубже того примитивного образа, который пытается лепить по своему образцу и подобию "красная профессура", не владеющая элементарными вопросами истории отечественной литературы; насколько он порядочнее тех, кто превратил его имя и творческое наследие в заурядную кормушку. А ведь подлинное содержание наследия Булгакова свидетельствует, что даже в самые тяжкие времена истинная интеллигенция не сдавалась и не продавалась. Она боролась, и творчество Булгакова, если его оценивать не с бюрократических позиций, а по-честному, — тому яркое свидетельство.
Не обещаю Вам легкого чтения; лучше всего, если бы для начала Вы освежили в памяти содержание романа, да и в процессе чтения не следует откладывать его далеко. Короче, чтение этой книги — работа. И если кто-то к этому не привык, то ему не стоит браться за нее. Но если Вы все же решитесь читать эту книгу, то давайте вместе разберемся, зачем Булгакову потребовалось наделять сатану-Воланда сифилисом, поселять Маргариту в особняк Саввы Морозова, усаживать ведьму Геллу за пишущую машинку...К оглавлению
Давайте вместе попытаемся избавиться от загипсованных стереотипов, которые мешают нам вырваться из замкнутых кругов, "тринадцатых номеров" и "Треугольников Воланда". Сделать бы это инженерам человеческих душ, не к ночи будь сказано... Они всю жизнь пичкали нас стереотипами, делая из нас счастливеньких иванушек.
Сейчас, когда готовлю эту, новую HTML версию текста для Интернета, уже осень 2001 года. Со времени выхода книги в свет выполнен более углубленный структурный анализ содержания Мастера и Маргариты", а также "Евгения Онегина" и "Гамлета", разработана новая концепция теории литературы и, в частности, теория мениппеи, а также методика, которая позволяет вскрывать содержание произведений такого класса; П.Б. Маслаком вскрыто истинное содержание "Белой гвардии" и "Золотого ключика". Это позволило приоткрыть дверь в творческую кухню не только Булгакова, но также А.Н. Толстого, Пушкина, Шекспира... Ведется работа по анализу структуры других произведений этих и других гениев мировой литературы. И, хотя этой работы хватит еще не одному поколению исследователей, уже можно подвести некоторые предварительные итоги.
Первое. Поражает колоссальная глубина содержания мениппей, созданных Великими, а также изощренная сложность внутренней структуры некоторых из них. Одним из самых первых результатов на пути к созданию теории мениппеи стало обнаружение феномена многофабульности и многосюжетности произведений такого класса, обязательное наличие в их структуре нового, ранее не известного уровня композиции. На этом уровне взаимодействуют не первичные образы произведения, а минимум три крупных структурные блока, каждый из которых представляет собой образ всего произведения, спроектированный со строго определенной (и единой для всех мениппей без исключения) позиции. Тогда (1996 г.) это представлялось такой необычной экзотикой... К оглавлению
Второе. Уже в 1997 году оказалось, что все это — лишь один из самых первых шагов на пути к постижению замыслов Великих. Правда, уже этот первый шаг не только заставил изменить представление об эстетических воззрениях Шекспира, Стерна, Пушкина, Булгакова, Алексея Толстого и Джойса, но и совершенно по-новому раскрыл некоторые важные аспекты их биографий, которые, как оказалось, до настоящего времени трактуются с точностью до наоборот. Действительно, мениппея — это не только безграничный художественный объем, но и наиболее достоверный источник информации (шокирующей для историков литературы) о личности автора, его воззрениях, истинном характере отношений с окружающими. То есть, о том, что должно составлять основной предмет деятельности литературоведов...
Подчеркиваю: все это — уже на самой первичной стадии ("цветочков"). Было бы опрометчивым утверждать, что мне удалось попробовать вкус "ягодок" — только глупец осмелится утверждать, что до конца познал гениев и их замыслы; здесь работы действительно хватит не на одну сотню лет, поскольку содержание мениппей неисчерпаемо в своей глубине. Но сделать несколько шажков в эту "неисчерпаемость" все же удалось. Материалы — в других моих работах, отсылки на WEB-сайты ниже; здесь же буквально в нескольких словах. Итак...
... Третье. "Экзотическая сложность" внутренней структуры мениппей (имеется в виду многофабульность и многосюжетность, дополнительный уровень композиции) — явление бытовое. То есть, в повседневном общении мы такие структуры используем постоянно, хотя и не догадываемся об этом. Что же касается творений Великих, то там сложность действительно изощренная. Не говорю уже о "Гамлете", который, по сути, является трехступенчатой мениппеей (то есть, "мениппея в мениппее в мениппее"), где на каждой "ступени" имеет место обязательный набор из трех пар "фабула-сюжет" и дополнительного уровня композиции. Но "Гамлет" — не самое сложное произведение Шекспира по сравнению с более ранним — "Укрощением строптивой (-ого)", анонимно изданным в 1594 году. Оказалось, что при всей этой сложности внутренняя структура произведений Шекспира и Кристофера Марло совершенно идентична; что в фабуле как "Гамлета", так и "Укрощения" имеются четкие указания, что автор этих произведений — опустившийся "на дно" человек с университетским образованием. А это уже — шокирующие биографические данные, поскольку сторонники "ортодоксальной" версии авторства (а их мнение доминирует в шекспироведении) до сих пор не могут доказать, что Стрэтфордский Бард (пайщик театра "Глоуб") вообще умел читать. Куда уж там до университетского образования... К оглавлению
Еще один "шажок" на пути постижения содержания творений Великих — выявление шекспировской "многоэтажной мениппейности" в творениях Пушкина ("Евгений Онегин", "Повести Белкина") и Булгакова ("Мастер и Маргарита", "Белая гвардия"). Причем оказывается, что оба они прекрасно знали о истинной структуре мениппей Шекспира. Пушкин продемонстрировал это не только "шекспировской" структурой своих произведений, но и дал отсылки в "Онегине" и "Повестях Белкина"; Булгаков тоже дал прозрачный намек, назвав свой "закатный роман" о "верной, вечной" любви практически так же, как и Шекспир, сатирически изобразивший эту "вечную верность" ("Мастер и Маргарита" является такой же едкой пародией на слащавые кривляния графоманов, как и "Ромео и Джульета").
Но самое шокирующее открытие сделано в совершено другой области. А именно, в области психологии. Я имею в виду психологию не рядовых читателей (что с нас возьмешь — ну водят нас гении за нос, так ведь на то они и гении...), а профессиональных литературоведов — кандидатов и докторов, доцентов и профессоров. Которые, как теперь оказывается, просто не умеют читать. Но и это еще не самое главное: оказалось, что они не хотят учиться читать, предпочитая занять позу страуса, зарывающего голову в песок, но выставляющего для избиения предназначенные для этого другие части тела... Ну что ж — если "божья роса", то вот я и выставляю в Интернете текст этой книги. Все медлил, планировал изъять наиболее острые критические моменты. И уж коль скоро наши доктора от филологии не понимают или прикидываются непонимающими, то пусть эта интернетовская публикация послужит для них напоминанием о необходимости заняться, наконец, ликвидацией своей безграмотности. К оглавлению
Книга, текст которой предлагается Вашему вниманию, — практически самая первая из моих работ на пути к созданию теории литературы и теории мениппеи, хотя ней еще нет совершенно ничего того из теории, что появилось уже после ее выхода в свет. Но в ней нет также ничего такого, от чего пришлось бы отказаться на более поздних этапах работы. Поэтому, читатель, если Вы не очень склонны интересоваться теоретическими тонкостями и просто хотите знать, о чем идет речь в романе "Мастер и Маргарита", то из всех моих работ эта книга устроит Вас, пожалуй, лучше всего 3. И снова: познать всю глубину мениппеи невозможно. Когда я сдавал ее в печать, то еще не знал, что дополнительный, "экзотический" уровень композиции в этом романе — далеко не последний. Как оказалось, есть еще более глубокие смысловые пласты — которые, впрочем, лежат на самой поверхности. И только леность мысли наших булгаковедов привела к тому позорному положению, что они как малые дети играются красивой, но не совсем доступной для них "взрослой" оберткой, не понимая толком, что же за нею скрывается. А это уже — не просто специфика психологии, а низкий интеллект на фоне высокой начитанности (натасканности, скорее)4. То есть, речь идет не о чем ином как о функциональной безграмотности наших филологов; фактов, свидетельствующих о незнании ими элементарных вопросов истории отечественной литературы, в книге достаточно. К оглавлению
Выражаю огромную признательность за самое непосредственное соучастие в исследовании Вадиму Григорьевичу Редько, который на всем протяжении работы не только выполнял роль живой энциклопедии, строгого редактора, доброжелательного критика, но и предложил целый ряд перспективных идей, которые были с благодарностью использованы. Особенно ценной была для меня и моральная поддержка со стороны его очаровательной супруги Светланы Григорьевны и сына Дмитрия Вадимовича, которые в тяжкие моменты "наездов" со стороны местечкового Массолита всегда находились рядом со мной.
Благодарю филологов и критиков, которые своими откликами дали мне возможность убедиться в том, что работа проделана все-таки не напрасно.
Предлагаемый Вашему вниманию текст является доработанной версией текста печатного издания (Киев, "Текма", 1994) — со времени публикации обнаружены новые материалы, которыми просто нельзя было не дополнить отдельные главы (в частности, о значении понятия "мастер", о перекликающихся с фабулой романа Булгакова деталях биографии Ленина, и т.п. )
В контексте русской культуры понятие "мастер" — одиозный ярлык ремесленничества. Бытующая трактовка романа ошибочна: Маргарита — не "светлый образ", а шлюха, по заданию дьявольской Системы отвратившая Мастера от истины.Отождествление героя романа Булгакова "Мастер и Маргарита" с автором ошибочно. В тридцатые годы понятия "мастер" и "учитель" прочно закрепились за Горьким.В тридцатые годы понятие мастер употреблялось в отношении писателей, которые творили угодные Системе поделки. МАССОЛИТ: МАСтера СОциалистической ЛИТературы.В клинике Стравинского Мастер выполняет функции сатаны и правящей в стране Системы. В романе Булгакова клиника — тюрьма, Мастер в ней — надзиратель, превращающий талантливых поэтов в иванушек."Вечная, верная любовь"... Низа, сексот еще той, древней охранки, "сдала" своего любовника Иуду убийцам. А Маргарита — Мастера. Тем, кто к нему "постучал". Тоже ночью...Воспеваемая булгаковедами вне конткекста творчества Булгакова "верная, вечная" любовь Мастера и Маргариты поражает подло, по-бандитски. Как финский нож в "Театральном романе" и эпистолярии Булгакова.Маргарита — ведьма, в финале она и Мастер — вампиры. Поцелуй вампира Маргариты довершил одурманивание поэта, которое начал Мастер в клинике: Бездомный окончательно превратился в Иванушку. |
Развязка в романе "Мастер и Маргарита" датируется 19 июня 1936 года. В этот день страна прощалась с телом МАСтера СОветской ЛИТературы А.М. (M) Горького.В "Мастере и Маргарите" шифра быть не может: содержание романа должно быть доступным для читателя. Булгаков использовал простую систему кодировки, примеры которой включил в другие свои произведения.Не вникнув в содержание романа "Мастер и Маргарита", некоторые публицисты пытаются приписать Булгакову антисемитизм. Однако роман содержит прямо противоположное: апологетику еврейского народа.Булгаков построил роман "Мастер и Маргарита" на парадоксах. Хотя замечать их не принято, их наличие свидетельствует, что это — мениппея, и что содержание романа вовсе не то, каким его толкуют.В булгаковедении модно рассуждать о том, что полнолуние в "московских" главах романа — Пасха. При этом допускается множество ошибок и неточностей. Булгаков вложил в эту аллегорию совершенно иной смысл.Используя астрономические данные, в "Мастере и Маргарите" Булгаков шифровал разные события: в ранних редакциях — имевшее место в июне 1898 года, в окончательной — 19 июня 1936 года. |
Текст романа "Мастер и Маргарита" насыщен аллюзиями, четко указующими на одиозную фигуру А.М. Горького как прототип образа Мастера.Обыгрывая название двух сортов вин ("Фалерно" и "Цекуба"), Булгаков создает аллюзию с известной Цекубу — Центральной комиссией по улучшению быта ученых, основоположником которой был Горький.Еще в первых редакциях "Мастера и Маргариты" Горький фигурировал как прототип центрального образа ("Феся", затем "Мастер"). В последних редакциях содержится описание деталей его похорон."Неожиданная слеза" Мастера узнаваема: как характерную черту Горького ее отмечали такие деятели русской культуры, как Маяковский, Бунин, Ходасевич, Пильский, Чуковский, Блок, Берберова.Булгаков включил в текст романа "Мастер и Маргарита" фразы, характерные для лексики Горького, и которые должны были вызывать у читателей тридцатых годов неизбежные ассоциации с его личностью.Обращенные к Мастеру слова Воланда о "реторте" и "новом гомункуле" кажутся нелепыми, если не учесть, что в обстановке тридцатых годов эти понятия прочно ассоциировались с пьесой Горького "Дети солнца".По свидетельству современников — известных деятелей культуры (Чуковский, Ходасевич, Берберова, Вересаев), Горький, как и Мастер в романе "Мастер и Маргарита", был черствым человеком.Пьесы Горького насаждались в Художественном театре как раз когда готовилась постановка драмы Булгакова "Мольер", снятая вскоре после премьеры. Сам Булгаков подвергался откровенной дискриминации. |
Как и Мастер в романе Булгакова, Горький предал свои былые идеалы и встал на службу сатанинской Системе.Сотрудничество Горького с Системой негативно воспринималось представителями творческой интеллигенции, среди которых Гиппиус, Мережковский, Ходасевич, Пильский, Ольга Форш.Чехов, Бунин, Мережковский, Чуковский, Пильский не считали Горького интеллигентом. В их среде его творчество, как и он сам, считалось высшей и страшной пошлостью.Горький оправдывал сталинские репрессии и открыто боролся с гуманизмом. "Если враг не сдается, его уничтожают" — типичный образец его "громовой" публицистики."Конец романа — конец героя — конец автора": концовка романа Булгакова "Мастер и Маргарита" воспроизводит эти последние слова Горького о себе, о романе "Жизнь Клима Самгина" и его герое. |
МАРгарита, Воланд и Мастер: артиска МХАТ МАРия Андреева, став гражданской женой Горького, по заданию Ленина втянула его в орбиту деятельности большевиков. Эта красивейшая женщина России стала прототипом образа МАРгариты в романе Булгакова "Мастер и Маргарита"Реалии романа "Мастер и Маргарита" свидетельствуют, что прототипом героини явилась актриса Художественного театра Андреева. По заданию Ленина она вовлекла Горького в орбиту деятельности большевиков.Как и Маргарита в романе Булгакова, Андреева играла непростую роль возле Мастера-Горького. Похоже, что, кроме выполнения заданий Ленина, она по заданию охранки ссорила большевиков с меньшевиками."Дом Маргариты" ищут не там: Арбат — это где Патриарший пруд и "нехорошая квартира". Дом Маргариты — особняк Саввы Морозова на Спиридоновке.В разных фабулах романа "нехорошая квартира" имеет разные адреса: кроме Садовой, действие происходит и на Воздвиженке, 4, где во время Декабрьского вооруженного восстания 1905 г. жили Горький и Андреева.Как и Маргарита, затолкавшая Мастера в кладбищенский "вечный приют", Андреева с помощью Ленина выдворила в эмиграцию Горького, недовольного политикой большевиков."Дом Грибоедова": второй адрес — Пречистенка, 16. Это — Дом ученых, его возглавляла Андреева. Булгаков выводит на него через маршрут погони Бездомного за Воландом и... либретто оперы "Евгений Онегин". |
Под видом Варьете в романе "Мастер и Маргарита" Булгаков сатирически вывел МХАТ во главе со Станиславским (Римский) и Немировичем-Данченко (Варенуха). Ведьма Гелла — Ольга Бокшанская, секретарша Немировича, свояченица Булгакова.Во всех редакциях романа "Мастер и Маргарита", начиная с самых первых, Булгаков в разных вариациях сатирически обыгрывал тему МХАТ и ее деятелей.В окончательной редакции "Мастера и Маргариты" финал датируется 19 июня 1936 г. (смерть Горького). В первых редакциях шифровалась другая дата — 14/27 июня 1898 г. (рождение Художественного театра).В образе финдиректора Варьете Римского Булгаков сатирически вывел основателя Художественного театра К.С. Станиславского, обыграв множество узнаваемых биографических деталей.В образе администратора Варьете вампира Варенухи показан один из основателей МХАТ В.И. Немирович-Данченко. Содержание сохранившихся документов свидетельствует о негативном отношении к нему Булгакова.Вампир Гелла, прислужница сатаны Воланда... В ее образе Булгаков вывел свою свояченицу, работницу МХАТ Ольгу Бокшанскую (сестра Елены Сергеевны, третьей жены Булгакова).Фагот-Коровьев... Многочисленные детали в тексте романа "Мастер и Маргарита" свидетельствуют, что жизненным прототипом при создании Булгаковым этого образа был артист МХАТ В.И. Качалов.Кроме актера МХАТ В.И. Качалова, при создании романа "Мастер и Маргарита" прототипом Фагота-Коровьева послужил и Николай Эрдман. Они оба неудачно пошутили, и обоим пришлось кривляться до самой смерти... |
В эпилоге романа "Мастер и Маргарита" Булгаков показал себя в образе Понырева (Бездомного), оболваненного Системой и ее прислужниками Мастером и Маргаритой.Оболваненный Мастером, поцелуем вампира Маргариты и уколом любщей супруги поэт Бездомный-Понырев в эпилоге "Мастера и Маргариты" — это сам Михаил Булгаков. Булгаков — не Мастер, а жертва Мастера.Пьеса "Дон Кихот" — ключ к пониманию смысла эпилога романа "Мастер и Маргарита". У Дон Кихота и Бездомного-Понырева одна судьба. В обоих случаях их гибели способствует любящая женщина.Отождествление образа Левия Матвея с евангелистом Матфеем ошибочно. В романе "Мастер и Маргарита" нет того смирения, которое литературоведы приписывают Булгакову. Все как раз наборот... |
В качестве прототипа "евангельских глав" романа "Мастер и Маргарита" послужил труд Л.Н. Толстого "Соединение и перевод четырех Евангелий". В образе Левия Матвея Булгаков показал Льва Толстого и его философию.Ключ к разгадке смысла "ершалаимских" глав и всего романа "Мастер и Маргарита" — концептуальные различия между содержанием этих глав и трактовкой Православием Нового Завета.Утверждение, что "ершалаимские" главы романа "Мастер и Маргарита" отражают трактовку Ренана, ошибочно. Поиск автора концепции следует вести по характерным словам: "Матвей" и "сборщик податей".Совпадение лексики и этических концепций свидетельствует, что "ершалаимские" главы романа "Мастер и Маргарита" пародируют труд Л.Н. Толстого "Соединение и перевод четырех Евангелий"."Ершалаимские" главы — пародия на "Четвероевангелие" Толстого, но пародирует вовсе не Булгаков: он лишь художественнно изображает пародию на Толстого с позиции Горького. |
Булгаков включил в фабулу "Мастера и Маргариты" факты, безошибочно указующие на фигуру В.И. Ленина как прототип образа Воланда. Ни Горький, ни Лев Толстой Россию от катастрофы не спасли.Неамбиваентное сочетание в образе Воланда сатанинского с божественным, его заболевание сифилисом — все это дает основание полагать, что в образе этого персонажа Булгаков вывел реальную личность."Великий канцлер" Страны Советов: в образе Воланда Булгаковым показан Ульянов-Ленин — с сатанинским величием и безграничным хамством, клиническими признаками сифилиса и последствий инсульта...Образ Воланда отображает неамбивалентное видение Горьким фигуры Ульянова-Ленина. По Булгакову, в трагедии виноват не столько Ленин, сколько юродивое всепрощенчество в духе учения Толстого. |
Mikhail Bulgakov's The Master and Margatita: a Literary Mystification — Mikhail Bulgakov might have been executed should the true content of his novel The Master and Margarita be revealed in the thirties.
Тайны романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита" (текст журнальной статьи с изложением содержания книги).
Парадоксы в романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" Текст статьи в журнале "Литературное обозрение" — №5-1991 г. Это — одна из самых ранних и самых коротких моих публикаций о скрытом содержании "Мастера и Маргариты".
The hidden content of Mikhail Bulgakov's novel The Master and Margarita: an analytical approach. The traditional pro-Soviet rendition of The Master and Margarita does not agree with the true content. Mikhail Bulgakov aimed his satire at real persons depicted as the Master and Margarita.
Текст книги Роман Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита": "вечно-верная" любовь или литературная мистификация? (1996 г.). Эта книга — продолжение публикуемой здесь книги 1994 г. "Роман М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита": альтернативное прочтение"; в ней впервые описана многофабульная, ногосюжетная структура мениппеи; установлен смысл содержащихся в романе "Мастер и Маргарита" отсылок к роману А.С. Пушкина "Евгений Онегин", описана структура еще одного романа-мениппеи Булгакова — "Кабала святош".
В 1996 году в издательстве "Радуга" (Киев) опубликован сокращенный текст этой книги: Романы "Евгений Онегин" и "Мастер и Маргарита": традиция литературной мистификации, где впервые описаны внутренняя структура и скрытое содержание романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин".
Рекомендую ознакомиться с осуществленным П.Б. Маслаком анализом: Образ рассказчика в романе М.А. Булгакова "Белая гвардия". Оказалось, что, как и "Мастер и Маргарита", "Белая гвардия" пародирует драму А.В. Луначарского "Фауст и Город". Очень интересен материал Оксаны и Павла Маслак, описавших внутреннюю структуру острой антисоветской мениппеи, которую А.Н. Толстой замаскировал под детскую сказку "Золотой ключик". Интересным является то, что, как и в романе "Мастер и Маргарита", объектами сатиры А.Н. Толстого явились А.М. Горький (Буратино) и М.Ф. Андреева (Мальвина).
Другие работы с анализом содержания произведений А.С. Пушкина и У. Шекспира ("Евгений Онегин", "Гамлет"); вопросы теории литературы и теории мениппеи.
К началу К оглавлению
1. Фредерик В. Фаррар. Жизнь Иисуса Христа. М., "Прометей", 1991, с. 430). (Возврат)
2. А.М. Горький. Лев Толстой. В сборнике "Литературные портреты" — М., "Молодая гвардия", 1963, с. 182. (Возврат)
3. Есть и журнальный, сокращенный до трех листов вариант: Тайны романа "Мастер и Маргарита" и его автора. (Возврат)
4. Интеллект — это способность эффективно использовать содержащийся в мозгу массив информации. К сожалению, низкий уровень интеллекта при наличии обширных, энциклопедических познаний и прочих внешних атрибутов интеллигентности — не такая уж редкость. Этому вопросу посвящен отдельный сайт Интеллект, где проанализированы случаи такого вопиющего несоотвествия.
(Возврат)